Find the word definition

Crossword clues for la

Longman Dictionary of Contemporary English
an à la carte menu (=a menu listing many separate dishes which you choose from)
▪ In the evening there is a full à la carte menu.
crème de la crème
▪ Oxford and Cambridge are often seen as the crème de la crème of British universities.
ooh la la
ooh la la
à la carte
à la mode
▪ apple pie à la mode
à la
▪ detective stories à la Agatha Christie
▪ All are worthwhile, judiciously seasoned with salt and fresh pepper, served a la carte, and cooked just right.
▪ La Carte While the restaurant offers a comprehensive la carte menu, nearly everyone chooses one of the set menus.
▪ Menu items are also available a la carte.
▪ Chocolate arrows that is, if they come from Chocolates a la Carte.
▪ Nearly all of the lunch entrees top $ 20, and this is a la carte.
▪ All of the entrees are served a la carte, which seems to be the custom in steak houses these days.
▪ Once, just after Inez served apple pie a la mode, Alfred snorted suddenly, loudly.
in La-la Land
▪ Fernando de la Rua, the country's hapless president, is exuding quiet confidence.
▪ He had visited shanty settlements known as fa las owing to their resemblance, at a distance, to honeycombs.
▪ More than 100 rounds were fired into de la Torre's car as he drove to work on a Sunday morning.
▪ Peter de la Billiere, will no longer be welcome at the table of the heroic fighting force he once led.
▪ The chances are that Mr de la Rua will manage to defeat efforts to overturn his decrees.
▪ Try Cabot Vermont light Cheddar, the creme de la creme of low-fat cheeses.
The Collaborative International Dictionary

La \La\ (l[aum]), n. (Mus.)

  1. A syllable applied to the sixth tone of the scale in music in solmization.

  2. The tone A; -- so called among the French and Italians.


La \La\, interj. [Cf. Lo.]

  1. Look; see; behold; -- sometimes followed by you. [Obs.]

  2. An exclamation of surprise; -- commonly followed by me; as, La me! [Low]

Douglas Harper's Etymology Dictionary

musical note (sixth note of the diatonic scale), early 14c., see gamut. It represents the initial syllable of Latin labii "of the lips."


Etymology 1 n. (context music English) A syllable used in solfège to represent the sixth note of a major scale. Etymology 2

alt. 1 (context obsolete English) (non-gloss definition: Used to introduce a statement with emphatic or intensive effect.) 2 (context archaic English) (non-gloss definition: Expressing surprise, anger. etc.) interj. 1 (context obsolete English) (non-gloss definition: Used to introduce a statement with emphatic or intensive effect.) 2 (context archaic English) (non-gloss definition: Expressing surprise, anger. etc.) Etymology 3

a. Prefixed to the name of a woman, with ironic effect (as though an opera prima donna). Etymology 4

n. (context Scouse English) lad, lid


is a town in the Sourgou Department of Boulkiemdé Province in central western Burkina Faso. It has a population of 2,180.

( Irish for "Day"; later known as Lá Nua, Irish for "New Day") was an Irish-language daily newspaper based in Belfast. It was the first daily newspaper in Ireland to be published in Irish. Lá Nua belonged to the Belfast Media Group, and was a sister paper of The Andersonstown News.

Established in the 1980s it developed from a broadsheet format to a European tabloid size. With a print circulation of a few thousand and an active website, Lá catered for the Irish language community throughout the island and abroad. It had a range of supplements, including Arts, Education, Sport, Business and Entertainment.

It had five editors, including founders Gearóid Ó Cairealláin and Eoghan Ó Néill, Ciarán Ó Pronntaigh, Concubhar Ó Liatháin and finally Dónall Mac Giolla Chóill (Feb-Dec 2008).

In October 2008, it was announced that the newspaper would cease publication at the end of 2008. Foras na Gaeilge decided not to further fund the paper due to its insufficient circulation and availability. The final issue was published on 19 December 2008.

The literary section was carried in the Andersonstown News for a few months edited by Dónall Mac Giolla Chóill and later by Ciarán Ó Pronntaigh, and all the articles were available on the official site

La (Tarzan)

La is a character in Edgar Rice Burroughs's series of Tarzan novels. She first appeared in the second Tarzan novel, The Return of Tarzan (1913), and reappeared in the fifth, Tarzan and the Jewels of Opar (1916), the ninth, Tarzan and the Golden Lion (1923), and the fourteenth, Tarzan the Invincible (1930). She is also mentioned in the juvenile Tarzan story Tarzan and the Tarzan Twins, with Jad-Bal-Ja, the Golden Lion (1936), the events of which occur between Tarzan and the Golden Lion and Tarzan the Invincible.

La (genus)

La is a genus of moths of the Crambidae family. There are six species in the genus, and all have been given punning names.

La (Javanese)

is one of syllable in Javanese script that represent the sound /lɔ/, /la/. It is transliterated to Latin as "la", and sometimes in Indonesian orthography as "lo". It has two other forms (pasangan), which are and (if followed by 'ꦸ' and several other glyphs), but represented by a single Unicode code point, U+A9AD.

La (cuneiform)

The cuneiform sign for la, and also in the Epic of Gilgamesh the sumerogram LA-(capital letter ( majuscule), is a common-use sign for the Epic and for the 1350 BC Amarna letters. It is used for syllabic la, and also for alphabetic l, or a.

Usage examples of "la".

Dutch Akin, and Dutch would certainly be there, right in the middle of that Las Vegas street, a gun ready to his hand.

Le chanoine Trevoux quitta ce monde a quelque temps de la, laissant une histoire des saints de Bretagne qui atteste la purete de son ame et la simplicite de son esprit.

Del otro lado de la verja, las araucarias no mitigaban su aire de pesadez.

In fact, the two men staged a famous debate in Valladolid, in August or September 1550, Las Casas arguing that the Indian was an entirely rational individual, fully equipped to govern himself and therefore fit to receive the gospel.

On the evening of the 9th of July he despatched Count Las Cases and the Duke of Rovigo to the commander of the English squadron, for the purpose of ascertaining whether the passports promised by the Provisional Government to enable him to proceed to America had been received.

Benencia, y no parar asta llegar a esa corte, a besar las manos de su magd y de v.

Por no tener con que enbarcarme en la nao en que ba el birrey Ruy Lorenco de Tauora, por auerlo perdido con la nao San Andres, he determinado hirme a Ormuz y de alli, por tierra, con la cafila de los mercaderes benecianos, y peregrinando poco a poco asta Alepo, y de alli a Benencia y otras partes, asta llegar a esa Corte y besar las manos a V.

Para mejor efectuar su negocio, a los 11 de Junio de 1606 estando en la baya, que beniamos de una isla que estaba cerca, bino a las ocho de la noche el viento Sul algo fresco, conque los amotinados pusieron por hobra su mal intento, y siendo de noche, y lejos de nosotros alsaron en popa, sin berlo ese hablador por estar en su camara de popa.

Despues que sale de comer y para descansar an poco, y mientras descansa salen fuera los que assisten en la casa del Padre, y los que trabajan dentro en algunas obras y tamvien el Sachristan y el cosinero: todos estos salen fuera y quando no se toca la campana estan serradas las puertas, y solo un viejo es el que cuida de las puertas, y quando vuelvan a tocar la campana, vuelve este a abrirlas para que vuelvan a entrar los que trabajan dentro, y el Padre Coge el Brebiario no a ir a parte ninguna.

I found Aldiss and Anderson paperbacks stashed for a dull moment in the control room of the big telescope at Las Campanas, atop the Andes Mountains of Chile.

Las Vegas Criminalistics Bureau, a coldly modern institutional setting for the number-two crime lab in the country.

They finally reach Las Vegas, the closest this deracinated world gets to an Emerald City, where an enigmatic tycoon named Mr.

Eline behoefde het hem niet te verzekeren, dat zij onder dit schrijven geleden had, als zij niet wist, dat iemand lijden kon: hij las dat in elk dier woorden, die van tranen schenen te vloeien, elk dier woorden, die elk een nieuwe smart in zijn ziel goten.

Diez o doce heridas mortales le surcaban el cuerpo como las rayas en la piel de los tigres.

Sam was on the New York end of a conference call with Jill in LA, and Figgy on another phone allegedly at the French offices of the United Nations.