Search for crossword answers and clues
A written communication in a second language having the same meaning as the written communication in a first language
Answer for the clue "A written communication in a second language having the same meaning as the written communication in a first language ", 11 letters:
translation
Alternative clues for the word translation
Word definitions for translation in dictionaries
Wikipedia
Word definitions in Wikipedia
Translation is the technical term when a bishop is transferred from one episcopal see to another. (Another religious meaning of the term is the translation of relics .) This can be From suffragan bishop status to diocesan bishop From coadjutor bishop to ...
Douglas Harper's Etymology Dictionary
Word definitions in Douglas Harper's Etymology Dictionary
mid-14c., "removal of a saint's body or relics to a new place," also "rendering of a text from one language to another," from Old French translacion "translation" of text, also of the bones of a saint, etc. (12c.) or directly from Latin translationem (nominative ...
Longman Dictionary of Contemporary English
Word definitions in Longman Dictionary of Contemporary English
noun COLLOCATIONS FROM OTHER ENTRIES simultaneous translation (= immediate translation, as the person is speaking ) ▪ The speeches will be broadcast live, with simultaneous translation into English. COLLOCATIONS FROM CORPUS ■ ADJECTIVE literal ▪ A literal ...
Usage examples of translation.
In the dinner-table scene where Van and Ada talk of translation, the two youngsters are not yet lovers, but their highly ornate allusiveness in referring to Rimbaud and Marvell rudely excludes Marina from the conversation.
Movie rights or translation rights into Czech or Swedish might bring in valuable extra income, but much more important, both artistically and in the long run commercially, were editions in English or French.
The old man listened with serious attention, and with assenting nods that culminated in a spoken expression of his willingness to undertake the translations.
He rebelled, obtained a copy of the English translation and hid it under his bedstraw, reading it when he could.
Cunningham, have been laid before the Committee of the Prayer Book and Homily Society, who have agreed to print the translation of the first three Homilies into the Russian language at St.
Demetrius commanded Margari to go up into his room and have a complete translation of all this Latin rigmarole written down in honest Hungarian by the morning and to encourage him in his task he gave him two guldens and an order on the butler for as much punch as he could drink.
By the morning all the punch was drunk, but the translation also was finished, to the tune of bacchanalian songs which Margari kept up with great spirit all night long.
Here were their chapel, their schools, and their printing-press, from whence emanated such books and tracts in Bengalee as could be useful for their purpose, and likewise their great work, the translation of the Scriptures, which Marshman and Carey were continually revising and improving as their knowledge of the language became more critical.
This Millenary Petition, named after its thousand signatures, was the seed from which the new translation of the Bible would grow.
Any computation that starts with absolute pitch values and results in a pitch translation invariant output will still be pitch translation invariant if the input values are first reduced to a value modulo octaves.
The translation for which Maser Djawah is best known is that of the Pandects of Haroun, a physician of Alexandria.
He was a distinguished Greek scholar, and is believed on the authority of Odofredus to have translated into Latin, soon after the Pandects were brought to Bologna, the various Greek fragments which occur in them, with the exception of those in the 27th book, the translation of which has been attributed to Modestinus.
This is a partly paraphrastic and conjectural translation of a very obscure sentence of Jordanes.
There is a good deal of difference between Pickwick and a translation of old French sermons about Madame, and Conde, and people of whom few modern readers ever heard.
Nay, in the hope of vindicating his own penetration, he took an opportunity of questioning Ferdinand in private concerning the circumstances of the translation, and our hero, perceiving his drift, gave him such artful and ambiguous answers, as persuaded him that the young Count had acted the part of a plagiary, and that the other had been restrained from doing himself justice, by the consideration of his own dependence.